Каталог статей /

Турецкий язык :: Лексика

Турецкий язык · Распространение · Диалекты · История · Алфавиты · Фонетика и фонология · Грамматика · Лексика · Литература · Официальный сайт · Близкие статьи · Примечания ·


С принятием огузо-сельджукскими племенами (то есть предками современных турок) ислама в 9-10 веках и вплоть до 1928 года для записи турецкого использовался арабский алфавит (т. н. османское письмо, осм. elifb). Эти два фактора несомненно способствовали обильным лексическим и грамматическим заимствованиям из арабского. После захвата сельджуками Персии официальным и литературным языком некоторое время принято было считать персидский, который в свою очередь также пополнялся арабизмами. Долгое время язык образованных турок представлял собой смесь тюркской, арабской и персидской лексики. После возникновения Османской империи именно этот язык получил название османского и статус официального.

Греческий, язык населения завоёванной турками Византии, также оставил свой след в турецкой лексике.

По данным некоторых исследователей (напр. G. L. Lewis, Turkish Grammar) лексически османский язык был вторым в мире после современного английского по объёму словарного фонда.

На протяжении всего этого времени (с 10 по 20 века) разговорным языком простого народа оставался намного более однородный в своей тюркской основе язык — «вульгарный» турецкий (тур. kaba Trke).

После образования Турецкой республики в 1923 году были предприняты серьёзные попытки реформации языка, вместе с переходом на латинскую графику многие арабские и персидские заимствования были упразднены в пользу их тюркских по происхождению соответствий, сохранившихся в народном живом языке (kaba Trke). Для некоторых понятий были созданы неологизмы из старотюркских основ.

Несмотря на это, современный турецкий сохранил существенное число заимствований как из арабского и персидского, так и из других, как правило, европейских языков (в основном в их французском произношении). Арабо-персидские заимствования в современном языке зачастую выполняют роль стилистических дублетов обиходных тюркских слов. Например, тюркское gz (глаз), арабское ayn и персидское em (око), тюркское ak (белый; тж. чистый) и арабское beyaz (белый).

Изданный в 2005 году Словарь современного турецкого языка содержит 104481 статью (Gncel Trke Szlk, Турецкое лингвистическое общество), из которых около 14 % посвящено словам иностранного происхождения.

Происхождение слов в турецком словаре
Происхождение слов в турецком словаре

Примеры заимствованных слов из разных языков:

  • из арабского: insan (человек), merhaba (здравствуйте!), devlet (государство), halk (народ), kitab (книга), millet (нация), asker (солдат), fikir (идея), hediye (подарок), resim (рисунок), sabr (терпение), beyaz (белый), eytan (чёрт), keyf (кайф), alkol (алкоголь), kafir (неверующий), saat (час), din (религия), cumhuriyet (республика)
  • из фарси: hafta (неделя),teekkr (спасибо), pazar (базар), rzgr (ветер), pencere (окно), ehir (город), dman (враг), ate (огонь, пламя), bahe (сад), ayna (зеркало),dost (друг), can (душа), tahta (доска), pamuk (хлопок),ho (приятный), ky (деревня), pijama (пижама);
  • из греческого: liman (порт), kutu (коробка), krfez (залив), frn (печь), kilise (церковь);
  • из французского: lks (роскошь), kuzen (кузен), pantolon (брюки), kuafr (парикмахер), hoparlr (громкоговоритель), kamyon (грузовик);
  • из английского: tirt (футболка), tim (команда, группа) и др.
  • из других языков: alter (из немецкого Schalter — выключатель, рубильник), pulluk (слав. плуг), semaver (рус. самовар), apka (рус. шапка), ha (заимствован из армянского: khach-крест)

Всего вместе с именами собственными, географическими названиями, научными терминами и т. д. в турецком насчитывается свыше 616,5 тыс. слов (по данным Большого словаря турецкого языка).

  • Russian to English Russian to German Russian to French Russian to Spanish Russian to Italian Russian to Japanese

Информация на сайте из открытых источников. Основа ВикипедиЯ. | Пожалуйста, внимательно прочитайте эту страницу!